This study investigates the effect of gender on writing style in English. We asked to which extent male and female English writers use words and sentence structures in the same way. We collected 36... Show moreThis study investigates the effect of gender on writing style in English. We asked to which extent male and female English writers use words and sentence structures in the same way. We collected 36 recent opinion articles in British English by male and female authors written on the same topic in matched pairs. We analyzed the token-to-type ratio, word length (number of letters), sentence length (number of words per sentence), sentence complexity (number of finite verbs or subclauses per sentence) and use of emotional (‘?’, ‘!’) versus other punctuation marks. Several textual parameters measured are correlated between male and female authors, which indicates an effect of topic. Unexpectedly, women used more subordinated clauses per sentence than men but no other significant effects of gender were found. We provisionally conclude that no gender-dependent instruction on English writing is needed in the foreign language curriculum. A tanulmány az angol nyelvű írásokban érvényesülő gender-hatást vizsgálja. Arra a kérdésre keressük a választ, hogy milyen mértékben hasonlóak az angol nyelven író női és férfi szerzők által használt szavak és mondatszerkezetek. 36 brit angol nyelvváltozatban készült, női és férfi szerzőktől származó, a közelmúltban megjelent cikket választottunk, amelyek párba állítva egyazon témáról fogalmaznak meg véleményt. Munkánk során elemeztük a szövegekben előforduló szókincs kiterjedését, a szavak terjedelmét (leütések száma), a mondatok terjedelmét (mondatonkénti szavak száma), a mondatok szerkezetét (tagmondatok vagy állítmányi szerepben használt igék száma), valamint az érzelmeket kifejező és egyéb írásjelek előfordulását. Az eredmények több szövegjellemző esetén a női és férfi írásokban egyezésre utalnak, amely a téma hatására hívja fel a figyelmet. Várakozásaink ellenére a női írók több alárendelő mondatszerkezetet alkalmaznak az írásokban mint a férfiak, azonban nemre vonatkozó egyéb szignifikáns eltérés nem azonosítható. Következtetésünk szerint az idegen nyelv oktatásában nemek szerint eltérő angol nyelvű írásfejlesztés nem szükséges. Show less
Altamini, M.; Gnitiev, S.; Jarour, A.I.; Katona, Ż.; Khelifa, A.E.; Mohamed, A.; ... ; Heuven, V.J.J.P. van 2017
This study investigates the effect of gender on writing style in English. We asked to which extent male and female English writers use words and sentence structures in the same way. We collected 36... Show moreThis study investigates the effect of gender on writing style in English. We asked to which extent male and female English writers use words and sentence structures in the same way. We collected 36 recent opinion articles in British English by male and female authors written on the same topic in matched pairs. We analyzed the token-to-type ratio, word length (number of letters), sentence length (number of words per sentence), sentence complexity (number of finite verbs or subclauses per sentence) and use of emotional (‘?’, ‘!’) versus other punctuation marks. Several textual parameters measured are correlated between male and female authors, which indicates an effect of topic. Unexpectedly, women used more subordinated clauses per sentence than men but no other significant effects of gender were found. We provisionally conclude that no gender-dependent instruction on English writing is needed in the foreign language curriculum. A tanulmány az angol nyelvű írásokban érvényesülő gender-hatást vizsgálja. Arra a kérdésre keressük a választ, hogy milyen mértékben hasonlóak az angol nyelven író női és férfi szerzők által használt szavak és mondatszerkezetek. 36 brit angol nyelvváltozatban készült, női és férfi szerzőktől származó, a közelmúltban megjelent cikket választottunk, amelyek párba állítva egyazon témáról fogalmaznak meg véleményt. Munkánk során elemeztük a szövegekben előforduló szókincs kiterjedését, a szavak terjedelmét (leütések száma), a mondatok terjedelmét (mondatonkénti szavak száma), a mondatok szerkezetét (tagmondatok vagy állítmányi szerepben használt igék száma), valamint az érzelmeket kifejező és egyéb írásjelek előfordulását. Az eredmények több szövegjellemző esetén a női és férfi írásokban egyezésre utalnak, amely a téma hatására hívja fel a figyelmet. Várakozásaink ellenére a női írók több alárendelő mondatszerkezetet alkalmaznak az írásokban mint a férfiak, azonban nemre vonatkozó egyéb szignifikáns eltérés nem azonosítható. Következtetésünk szerint az idegen nyelv oktatásában nemek szerint eltérő angol nyelvű írásfejlesztés nem szükséges. Show less
This article summarizes earlier research done on the prosodic marking of interrogativity and imperatives in Dutch on the basis of recorded speech from male and female speakers. The first part of... Show moreThis article summarizes earlier research done on the prosodic marking of interrogativity and imperatives in Dutch on the basis of recorded speech from male and female speakers. The first part of this article compares statements (ST) and three types of question. The form of questions may differ in various respects from statements: Wh-questions (WH) have a question word in initial position and exhibit subject-verb inversion, yes/no-questions (YN) have inversion only, while declarative questions (DE) have the same structure as ST. Our functional hypothesis that the intensity of interrogativity marking through prosody counterbalances the degree of syntactic marking in the order ST Show less
Altamini, M.; Gnitiev, S.; Jarour, A.I.; Katona, Ż.; Khelifa, A.E.; Mohamed, A.; ... ; Heuven, V.J.J.P. van 2017
This study investigates the effect of gender on writing style in English. We asked to which extent male and female English writers use words and sentence structures in the same way. We collected 36... Show moreThis study investigates the effect of gender on writing style in English. We asked to which extent male and female English writers use words and sentence structures in the same way. We collected 36 recent opinion articles in British English by male and female authors written on the same topic in matched pairs. We analyzed the token-to-type ratio, word length (number of letters), sentence length (number of words per sentence), sentence complexity (number of finite verbs or subclauses per sentence) and use of emotional (‘?’, ‘!’) versus other punctuation marks. Several textual parameters measured are correlated between male and female authors, which indicates an effect of topic. Unexpectedly, women used more subordinated clauses per sentence than men but no other significant effects of gender were found. We provisionally conclude that no gender-dependent instruction on English writing is needed in the foreign language curriculum. A tanulmány az angol nyelvű írásokban érvényesülő gender-hatást vizsgálja. Arra a kérdésre keressük a választ, hogy milyen mértékben hasonlóak az angol nyelven író női és férfi szerzők által használt szavak és mondatszerkezetek. 36 brit angol nyelvváltozatban készült, női és férfi szerzőktől származó, a közelmúltban megjelent cikket választottunk, amelyek párba állítva egyazon témáról fogalmaznak meg véleményt. Munkánk során elemeztük a szövegekben előforduló szókincs kiterjedését, a szavak terjedelmét (leütések száma), a mondatok terjedelmét (mondatonkénti szavak száma), a mondatok szerkezetét (tagmondatok vagy állítmányi szerepben használt igék száma), valamint az érzelmeket kifejező és egyéb írásjelek előfordulását. Az eredmények több szövegjellemző esetén a női és férfi írásokban egyezésre utalnak, amely a téma hatására hívja fel a figyelmet. Várakozásaink ellenére a női írók több alárendelő mondatszerkezetet alkalmaznak az írásokban mint a férfiak, azonban nemre vonatkozó egyéb szignifikáns eltérés nem azonosítható. Következtetésünk szerint az idegen nyelv oktatásában nemek szerint eltérő angol nyelvű írásfejlesztés nem szükséges. Show less
Restrictive and appositive relative clauses differ in their meaning and structure. The first restrict the class to which the antecedent refers, whereas the latter denote additional information on... Show moreRestrictive and appositive relative clauses differ in their meaning and structure. The first restrict the class to which the antecedent refers, whereas the latter denote additional information on the antecedent. In terms of structure, this difference concerns the relation between antecedent and relative clause, which is either narrow (restrictives) or loose (appositives). How these relations are encoded in prosody is the topic of investigation. Although there is considerable agreement on what prosodic cues distinguish restrictives and appositives across languages, claims mainly come from prescriptive literature. The current study investigates the structure-prosody interface experimentally by means of perception tests for Dutch and German. Results indicate that these languages differ in how prosody signals structural cohesion or breaking. Show less
We measured F1, F2 and duration of ten English monophthongs produced by American native speakers and by Danish, Norwegian, Swedish, Dutch, Hungarian and Chinese L2 speakers. We hypothesized that (i... Show moreWe measured F1, F2 and duration of ten English monophthongs produced by American native speakers and by Danish, Norwegian, Swedish, Dutch, Hungarian and Chinese L2 speakers. We hypothesized that (i) L2 speakers would approximate the English vowels more closely as the phonological distance between the L2 and English is smaller, and (ii) English vowels of L2 speaker groups will be more similar as the L2s are closer to one another. Comparison of acoustic vowel diagrams and Linear Discriminant Analyses (LDA) confirm the hypotheses, with one exception: Dutch speakers deviate more from L1 English than the Scandinavian groups. The Interlanguage Speech Intelligibility Benefit was convincingly simulated by the LDA. Show less
This article summarizes earlier research done on the prosodic marking of interrogativity and imperatives in Dutch on the basis of recorded speech from male and female speakers. The first part of... Show moreThis article summarizes earlier research done on the prosodic marking of interrogativity and imperatives in Dutch on the basis of recorded speech from male and female speakers. The first part of this article compares statements (ST) and three types of question. The form of questions may differ in various respects from statements: Wh-questions (WH) have a question word in initial position and exhibit subject-verb inversion, yes/no-questions (YN) have inversion only, while declarative questions (DE) have the same structure as ST. Our functional hypothesis that the intensity of interrogativity marking through prosody counterbalances the degree of syntactic marking in the order ST Show less
Niet goed kunnen lezen vormt een ernstige beperking in het dagelijks functioneren. Leesproblemen zijn er in verschillende gradaties, van leeszwakte tot dyslexie. In het leesproces spelen visuele en... Show moreNiet goed kunnen lezen vormt een ernstige beperking in het dagelijks functioneren. Leesproblemen zijn er in verschillende gradaties, van leeszwakte tot dyslexie. In het leesproces spelen visuele en autitieve woordherkenning een belangrijke rol. Auditieve woordinformatie is van belang bij het opslaan van woordkennis in en oproepen uit het langetermijngeheugen. Over de factoren die in onze taal van invloed zijn op de auditieve woordherkenning is relatief weinig bekend. De onderzoeksvraag in dit artikel betreft het effect van de grammaticale context op de autitieve woordherkenning bij volwassen zwakke lezers (N = 22). Met een lexicale decisietaak is nagegaan in hoeverre woordherkenning, gemeten door middel van reactietijden, beïnvloed wordt door de grammaticale context, in dit geval passende en niet passende lidwoorden in combinatie met samenstellingen. Het onderzoek laat zien dat volwassen zwakke lezers, in vergelijking met meer vaardige lezers die wij in eerdere experimenten onderzocht hebben, onder andere, trager reageren bij niet passende bepaalde lidwoorden. Auditieve informatie wordt door hen minder geautomatiseerd verwerkt. Zwakke lezers profiteren minder van goede lezers van autitieve woordkennis, wat een extra beroep doet op hun werkgehuegen. Show less
There is increasing evidence that non-native speech is more readily understood by listeners who share the native-language background with the speakers. Mandarin-accented English can be expected to... Show moreThere is increasing evidence that non-native speech is more readily understood by listeners who share the native-language background with the speakers. Mandarin-accented English can be expected to be better understood by Mandarin listeners than by American native listeners. The most likely reason for the effect would be that the non-native listeners fruitfully use their (intuitive) knowledge of the interfering source language (Mandarin) to classify the sounds as intended by the speaker (Cutler 2012). This phenomenon has been called the Interlanguage Speech Intelligibility Benefit (or ISIB) in its weak version (Bent & Bradlow 2003). There is also a strong version of the ISIB hypothesis which states that any non-native speaker of a language will be more intelligible to any non-native listener, simply because foreigners tend to speak more carefully and slowly than native speakers of the target language. I will draw on several published intelligibility studies, in which speakers and listeners from a wide variety of native-language backgrounds (including L1 English speakers and listeners) communicate with one another in English (Smith & Rafiqzad 1979, Bent & Bradlow 2003, Wang 2007, Van Heuven & Wang 2007, Wang & Van Heuven 2014), to assess the validity of the ISIB claim. I will show that the ISIB effect is found only occasionally and inconsistently when it is quantified in an absolute way. Generally, native listeners of the target language outperform any L2 listener, even when the L2 listener has the same mother tongue as the L2 speaker. However, if we quantify the ISIB in a relative manner, where R-ISIB is defined as the discrepancy between the actual intelligibility and the score predicted from linear addition of main effects of speaker and listener language background, the notion of interlanguage benefit begins to make more sense. It then appears that the combination of a speaker and listener who do not share the same native language suffers from a negative R-ISIB (even if one interlocutor is a native speaker of the vehicle of communication), but that any combination of speakers and listeners sharing the same mother tongue (whether L1 or L2 speakers of the vehicle of communication) show a consistently positive R-ISIB. Show less
Michaux, M.; Caspers, J.; Heuven, V.J.J.P. van; Hiligsmann, P. 2015
This tutorial-like presentation provides a survey of acoustical correlates of word and sentence stress, with emphasis on Germanic languages such as Dutch and English. It also reviews what is known... Show moreThis tutorial-like presentation provides a survey of acoustical correlates of word and sentence stress, with emphasis on Germanic languages such as Dutch and English. It also reviews what is known about the perceptual cue value of the acoustic correlates of stress, and show that highly reliable correlates are not necessarily strong perceptual cues, and conversely that the strongest perceptual cue (pitch change) is an unreliable correlate. Show less
Heeren, W.F.L.; Vaerenberg, B.; Coene, M.; Daemers, K.; Govaerts, P.; Avram, A.; ... ; Volpato, F. 2010