Scholars have contended that the challenge for translators of poems lies in achieving equal fidelity between form and content. Most of the time, a decision must be made to prioritize either form or... Show moreScholars have contended that the challenge for translators of poems lies in achieving equal fidelity between form and content. Most of the time, a decision must be made to prioritize either form or content in the translation process. This research delves into the impact on readers when poems are translated, focusing exclusively on either form or content. It explores how the humor in children's poems, translated from English into Filipino, is preserved. Furthermore, it examines the influence of culture and gender on the appreciation of humor. Despite extensive studies on children's humor development, little is known about the interplay of culture and gender in children's responses to humor in translated literature. The poetry reading sessions conducted with children uncover interesting findings about preferred language for reading and humor perception, as well mode of input and perceived humor in the text. The sessions also provide insights into children's perspectives on children's literature and the role of discussion and comprehensibility on humor response. Other aspects that the study explores are the definition of children's literature and its link to the concept of childhood, current trends in translated literature in the Philippines, theories of humor, and humor within the realm of children's literature. Show less
This dissertation aimed to examine the ethnic socialization context in the upbringing of Chinese-Dutch children, specifically three social-contextual factors: parents, children’s books, and the... Show moreThis dissertation aimed to examine the ethnic socialization context in the upbringing of Chinese-Dutch children, specifically three social-contextual factors: parents, children’s books, and the COVID pandemic. Results reveal that Chinese-Dutch children evaluate their ingroup and the White outgroup most positively, followed by the Middle Eastern and North African (MENA) outgroup, and the Black outgroup least positively. Stronger maternal endorsement of multiculturalism is associated with lower child ethnic prejudice (in terms of less ingroup preference). In addition, results demonstrate maternal self-report ethnic-racial socialization strategies and the observed behaviors that reflect color-evasiveness and white normativity. Furthermore, results show an overrepresentation of White authors, illustrators, and characters, and a preference for light skin color in East Asian characters in illustrations in Chinese children’s books, suggesting a form of current postcolonial influences on Chinese children’s literature. Furthermore, results indicate ethnicity-related attitude differences among mothers participating after than before the COVID outbreak, with higher perceived discrimination and stronger ethnic identity. A lower ingroup rejection among Chinese-Dutch children was found in the post-COVID-outbreak group than in the pre-COVID-outbreak group. This dissertation can foster a better understanding of the interethnic relations in the underrepresented Chinese group and elucidate the ethnicity-related consequences of the pandemic in this group. Show less