Documents
-
- Download
- Title pages_Contents
- open access
-
- Download
- Appendices
- open access
-
- Download
- Literature
- open access
-
- Download
- Summary in English
- open access
-
- Download
- Acknowledgements_Curriculum Vitae
- open access
-
- Download
- Propositions
- open access
In Collections
This item can be found in the following collections:
Freud uitgeven
This dissertation centres on the books by Freud that have been published in Dutch during the twentieth century. It is to a great extent due to his books that Freud has established his name in The Netherlands in cultural, social and scientific respects. Through the publishers activities insight is gained into the reproduction, interpretation and reception of Freud’s work. Translators and editors are also followed by researching their perception of Freud and their principles of translating. Publishing is a complicated process. It has become clear that maintaining a good network was crucial for all the publishers, whereby the publishers functioned as ‘gatekeepers’. They played a defining and central role in the realization of the publications. Attention is also payed to the way in which Freud’s books are published in The Netherlands by researching the ‘paratext’, such as introductions, forewords, jackets texts, notes and glossaries, typography and...
Show moreThis dissertation centres on the books by Freud that have been published in Dutch during the twentieth century. It is to a great extent due to his books that Freud has established his name in The Netherlands in cultural, social and scientific respects. Through the publishers activities insight is gained into the reproduction, interpretation and reception of Freud’s work. Translators and editors are also followed by researching their perception of Freud and their principles of translating. Publishing is a complicated process. It has become clear that maintaining a good network was crucial for all the publishers, whereby the publishers functioned as ‘gatekeepers’. They played a defining and central role in the realization of the publications. Attention is also payed to the way in which Freud’s books are published in The Netherlands by researching the ‘paratext’, such as introductions, forewords, jackets texts, notes and glossaries, typography and lay-out. It is possible to deduce the aims of Freud’s publishers from the ‘paratext’; they clarify how Dutch publishers have introduced and presented Freud’s work and which images of Freud this created. The study examines several publishing houses and their publications of Freud. The firm S.C. van Doesburgh introduced Freuds work, the Wereldbibliotheek was responsible for the popularization of Freud’s texts and Uitgeverij Boom for the canonization of Freud’s work.The international developments in Freud publishing and editing are discussed and the study concludes with a number of suggestions for future translations of Freud’s texts.
Show less- All authors
- Greven, E.J.
- Supervisor
- Hoftijzer, P.G.
- Co-supervisor
- Stroeken, H.P.J.
- Qualification
- Doctor (dr.)
- Awarding Institution
- Faculty of Humanities, Leiden University
- Date
- 2006-11-01
- ISBN (print)
- 9085062918
Juridical information
- Court
- LEI Universiteit Leiden
Funding
- Sponsorship
- Stichting Psychoanalytische Fondsen