Documents
-
- Download
- Title page_Contents_Preface_Abbreviations
- open access
-
- Download
- Chapter 10
- open access
-
- Download
- Chapter 11
- open access
-
- Download
- Chapter 12
- open access
-
- Download
- Chapter 13
- open access
-
- Download
- Bibliography
- open access
-
- Download
- Summary in Dutch
- open access
-
- Download
- Curriculum Vitae
- open access
-
- Download
- Propositions
- open access
In Collections
This item can be found in the following collections:
The old Greek of Isaiah : an analysis of its pluses and minuses
This study seeks to provide more insight into the Septuagint of Isaiah (LXX Isaiah) by analysing all the cases of pluses and minuses in that translation. In this way it sets out to contribute to and to complement the discussion of pluses and minuses in LXX Isaiah which was presented by Joseph Ziegler in his work Untersuchungen zur Septuaginta des Buches Isaias (1934). All LXX Isaiah’s pluses and minuses have been collected and classified in this study, and then analysed to understand the motivation for them. Do they betray certain translation tendencies of the translator, or do they indicate that the Greek translator had a Vorlage in front of him which differed from the Masoretic text? One of the conclusions is that many pluses and minuses in the translation seem to be connected with certain literary, stylistic preferences of the translator. Hardly any previous investigations have been made into this stylistic or rhetorical aspect of the...
Show moreThis study seeks to provide more insight into the Septuagint of Isaiah (LXX Isaiah) by analysing all the cases of pluses and minuses in that translation. In this way it sets out to contribute to and to complement the discussion of pluses and minuses in LXX Isaiah which was presented by Joseph Ziegler in his work Untersuchungen zur Septuaginta des Buches Isaias (1934). All LXX Isaiah’s pluses and minuses have been collected and classified in this study, and then analysed to understand the motivation for them. Do they betray certain translation tendencies of the translator, or do they indicate that the Greek translator had a Vorlage in front of him which differed from the Masoretic text? One of the conclusions is that many pluses and minuses in the translation seem to be connected with certain literary, stylistic preferences of the translator. Hardly any previous investigations have been made into this stylistic or rhetorical aspect of the Greek translation of Isaiah.
Show less- All authors
- Vorm-Croughs, M. van der
- Supervisor
- Kooij, A. van der
- Committee
- Lust, J.; Magliano -Tromp, J.; Muraoka, T.; Tov, E.
- Qualification
- Doctor (dr.)
- Awarding Institution
- Faculty of Humanities, Leiden University
- Date
- 2010-11-10
Juridical information
- Court
- LEI Universiteit Leiden
Funding
- Sponsorship
- NWO