This paper treats three types of institutional libraries in classical Japan: royal libraries, libraries of private court academies, and monastic libraries. Two issues are explored: (1) whether we... Show moreThis paper treats three types of institutional libraries in classical Japan: royal libraries, libraries of private court academies, and monastic libraries. Two issues are explored: (1) whether we can speak of ‘institutional’ libraries or whether all libraries were in essence private libraries; and (2) which works were collected in libraries and which works do not surface in library records. Show less
Tibetan manuscripts in general, and Bon manuscripts in particular, are often characterised by orthographic inconsistencies and multiple contracted forms (Tib. bsdus tshig or bskungs yig). While... Show moreTibetan manuscripts in general, and Bon manuscripts in particular, are often characterised by orthographic inconsistencies and multiple contracted forms (Tib. bsdus tshig or bskungs yig). While these features may be a nuisance to the reader, they deserve to be analysed more systematically: it is possible that these heterodox spellings and other scribal peculiarities, far from being random errors, may represent local writing conventions. On the basis of an extended study of facsimile reproductions of Bon manuscripts from Bsam gling monastery in Dolpo, Nepal, this chapter aims to explore the best way forward towards defining local orthographic styles and other codicological features. A major starting hypothesis to be tested is that {\textquoteleft}heterographies{\textquoteright} may help us to detect oral and written modes of transmission. Show less
In the previous century and millennium, I have been working on a good deal of facsimiles of Bon Manuscripts from Dolanji (mostly from the PL480 publications), together with several bonpo Geshes and... Show moreIn the previous century and millennium, I have been working on a good deal of facsimiles of Bon Manuscripts from Dolanji (mostly from the PL480 publications), together with several bonpo Geshes and monks. Many of the publications were reproductions of manuscripts from the library bSam gling Monastery in Dol po, Nepal, on loan in Dolanji (some made it back to Nepal, some apparently didn{\textquoteright}t). The exact possible earlier migratory routes and provenance of the original manuscripts is yet to be established clearly and comprehensively.While working on these manuscripts, I couldn{\textquoteright}t help but notice, in my peripheral vision, that there seemed to be system and regularity to the ubiquitous idiosyncrasies in orthography and to the system of abbreviation used in these manuscripts. Occasionally, I also started recognising writing styles and even personal hands. Many of these particularities seemed to relate to local conventions, as I was also advised by some of my erudite informants.* While I took note of some of the major characteristics, I felt that these apparent orthographic peculiarities deserved to be looked into more systematically: this workshop may be a good opportunity to do so.This paper is thus intended as a first and indeed very modest contribution toward a definition of local orthographic styles of Bon manuscripts, based on the digitized files available in my research archive (and on reproductions of the originals). I shall to report on discernible patterns and regularities.* I have discussed some of these typical orthographical features and hands with one of my informants, Lopon Trinley Nyima Rinpoche. He appeared able to identify some of the hands and the couleur locale, in fact with some measure of confidence. Show less